quarta-feira, dezembro 17, 2014

Histórias de Natal no Cristianismo Apócrifo

O nascimento de Jesus nos evangelhos apócrifos

Tony Burke • 10.12.2014
Fonte: Biblical Archaelology Society



O Presépio (presépio) é um ofício secular e uma das tradições mais conhecidas de Nápoles. Este presépio napolitano foi exibido em Roma. Foto: Howard Hudson / Wikimedia Commons.

Uma das imagens mais conhecidas da época de Natal é o Presépio – uma conhecida representação feita em uma variedade de locais públicos e privados, incluindo igrejas, parques e vitrines de lojas, exibindo o nascimento de Jesus. A cena, primeiro montado por São Francisco de Assis em 1223, é iconográfica, ou seja, seus vários elementos destinam-se principalmente a retratar uma verdade teológica – nem tanto histórica, nem mesmo literária. Harmonizam-se duas histórias muito distintas: o nascimento de Jesus em um estábulo, descrito por Lucas, visitada por pastores, com a participação de um exército angelical e a descrição de Mateus, onde os magos são guiados por uma estrela para a casa da família de Jesus em algum momento antes de seu segundo aniversário.

Para a maioria das pessoas que visitam o presépio, aquele é o retrato exato de como o nascimento de Jesus aconteceu, com animais de fazenda, pastores, anjos e magos lotando o estábulo de Belém. Mas essa combinação é apócrifa, no sentido amplo que a cena completa não é um reflexo preciso do que os textos bíblicos dizem sobre o nascimento de Jesus e no sentido estrito em que essa harmonização entre Mateus e Lucas é uma característica comum de evangelhos não-canônicos da infância cristã . Na verdade, não é retratado somente o que dizem os evangelhos, numa combinação das histórias bíblicas, há também adições das tradições sobre o nascimento de Jesus que as complementam, que circularam na antiguidade. É claro que a maioria dos cristãos ao longo da história não tinham conhecimento dessa distinção; antes da alfabetização generalizada, os cristãos contavam a história do nascimento de Jesus sem a consciência de que alguns elementos foram baseadas nas Escrituras e que outros não foram.

Os apócrifos cristãos são ricos em contos do nascimento de Jesus. A mais antiga e mais conhecida delas são as histórias encontradas no Protevangelium (ou "Proto-Evangelho") de Tiago. Composta no final do segundo século, este texto combina as narrativas da infância de Mateus e Lucas com outras tradições, incluindo histórias do próprio nascimento e educação da virgem Maria. O Protevangelium foi excepcionalmente popular, de tal forma que centenas de manuscritos do texto existem hoje em uma variedade de línguas, influenciando profundamente a liturgia cristã e os ensinamentos sobre Maria. O Protevangelium foi transmitido no Ocidente como parte do Evangelho de um Pseudo-Mateus, adicionando a ele contos de permanência da Sagrada Família no Egito e, em alguns manuscritos, histórias da infância de Jesus tiradas do Evangelho da Infância de Tomé. Outros manuscritos do Pseudo-Mateus incorporararam uma narrativa diferente do nascimento de Jesus, a partir de um evangelho perdido que os estudiosos chamam de O Livro sobre o nascimento do Salvador. No Oriente, o Protevangelium foi traduzido para o siríaco e expandido com um conjunto diferente de histórias ambientadas no Egito para formar a vida da “Santíssima Virgem Maria”, que mais tarde foi traduzido para o árabe como o Evangelho da Infância. Outra reformulação siríaca do Protevangelium está por trás do Evangelho da Infância Armênio. Os cristãos do Oriente também expandiram as tradições dos magos citados em Mateus criando a Revelação dos Magos, a Lenda dos Afroditianos, e Na Estrela (erroneamente atribuída a Eusébio de Cesaréia), cada qual à sua maneira, narra como os magos tornaram-se cientes de que a estrela anunciava o nascimento de um rei.

Este pequeno pintura tripartite, The Nativity com os profetas Isaías e Ezequiel, faz parte de um retábulo maciço conhecido como o Maestà. Composta de muitas pinturas individuais, o Maestà foi encomendado pela cidade italiana de Siena em 1308 a partir do artista Duccio di Buoninsegna. Ele contém elementos do nascimento de Jesus a partir do cristianismo apócrifo, incluindo a caverna, o boi, o burro e a parteira. Foto: Cortesia National Gallery of Art, Washington.

Se os leitores desses textos apócrifos pudessem ver os presépios modernos, eles se surpreenderiam ao descobrir que o bebê Jesus está em um estábulo: Nos evangelhos da infância, o nascimento ocorre em uma caverna fora de Belém, no mesmo local dado também por Justino Mártir (em seu Diálogo com Trifon 78), que morreu por volta de 165 dC. Eles poderiam ter esperado também para ver uma parteira na cena; de fato, ela não aparece regularmente em representações ortodoxas orientais da natividade, ajudando Maria a dar banho no recém-nascido. Como o Protevangelium afirma, José deixou Maria na gruta e foi para Belém em busca de uma parteira. Mas, quando José e a parteira se aproximaram da caverna, viram uma nuvem luminosa cercá-los. A nuvem, em seguida, desapareceu na caverna e uma grande luz apareceu revelando o bebê Jesus. Cada uma das expansões posteriores do Protevangelium narra esta cena de sua própria maneira original, mas todo o esforço é mantido para mostrar que Jesus não nasceu de uma maneira natural, permitindo assim que Maria se mantivesse fisicamente virgem após seu nascimento. Então, o ser sobrenatural é Jesus que, em alguns textos, teria sido relatado como alguém que poderia ter nacido de várias maneiras. O Evangelho da Infância Armênio, por exemplo, relata que os magos o viam, cada um, de uma forma diferente: como o Filho de Deus em um trono, como o Filho do Homem cercado por exércitos, e como um homem torturado, morto e ressuscitado.

As contos apócrifos concordam com Lucas que os pastores visitaram a Sagrada Família logo após o nascimento de Jesus. Nos textos ocidentais, a família, em seguida, move-se a partir da caverna para um estábulo e coloca o bebê em uma manjedoura. Há um boi e um burro sobre seus joelhos a adorá-lo, cumprindo a profecia de Isaías 1: 3, "O boi conhece possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono" (veja Pseudo-Mateus 14 e Nascimento do Salvador 86). Embora um enfeite apócrifo, os animais se tornaram um ingrediente comum em representações posteriores da natividade e podem ser observados em presépios hoje.

Na maioria das vezes, a caverna continua a ser o palco de eventos subsequentes, incluindo o da circuncisão (de Lucas 2:21) e a visita dos Reis Magos. Os Reis Magos são normalmente representados na arte e iconografia como três reis persas ricamente adornados. No entanto, Mateus chama-os apenas de "Magos do Oriente" (Mateus 2: 1) e não diz quantos eram. Os autores dos textos apócrifos fizeram o seu melhor para esclarecer essas questões. No Apocalipse dos Reis Magos, há pelo menos doze magos, mesmo número é dado em outras tradições siriacas, e que chegaram a Belém em abril (não de Dezembro) de uma terra no Extremo Oriente chamado "Shir," talvez possa ser entendido como “China”. O Evangelho da Infância Armênio diz que havia três reis, e eles foram acompanhados por 12 comandantes, cada um com um exército de 1.000 homens, o que deixariaum estábulo muito lotado, de fato. Muitos dos textos continuam a história dos Reis Magos e dizem o que aconteceu quando eles voltaram para seu país de origem: na vida da Santíssima Virgem (=Evangelho da Infância Árabe) eles trazem de volta um dos cueiros de Jesus, que eles adoram porque tem propriedades milagrosas; no Apocalipse dos Magos eles compartilham a comida de induz uma visão (uma espécie de cogumelos mágicos?) que lhes são dadas pela estrela; e no Lenda dos Afroditianos eles retornam com uma pintura de Jesus e sua mãe. Nenhuma destas tradições apócrifas sobre os magos são destaque em presépios hoje, mas alguns deles influencioram a arte medieval e literatura.

Cristãos de todas as épocas e lugares têm prazer na história do nascimento de Jesus, tanto que eles têm ansiado para saber mais sobre o primeiro Natal do que é encontrado nos relatos bíblicos. A cena da natividade do Natal é o resultado dos esforços de escritores criativos e piedosos para preencher lacunas deixadas por Mateus e Lucas e combinam múltiplas tradições, bíblicas e não-bíblicas, em uma imagem duradoura. O presépio é uma representação intemporal de quando Deus se fez homem; ele também é uma prova de imaginação humana e da arte de contar histórias.

segunda-feira, julho 07, 2014

A Bíblia "Original" e os Manuscritos do Mar Morto

Podem os pergaminhos do Mar Morto ajudar a expor o texto da Bíbliaoriginal” dentro do Texto Massorético e da Septuaginta?

Durante séculos, os estudiosos da Bíblia examinaram dois textos antigos para elucidar a língua original da Bíblia: o Texto Massorético e a Septuaginta. O Texto Massorético é um texto tradicional hebraico finalizado por estudiosos judeus por volta de 1000 dC. A Septuaginta é uma tradução grega da Torá criado pelos judeus de Alexandria, no século III aC (Os outros livros da Bíblia hebraica foram traduzidos ao longo do século seguinte). De acordo com a tradição acerca da Septuaginta, pelo menos 70 antigos estudiosos estavam isolados para fazer uma tradução exata da Torá para o grego.

Qual é a Bíblia "original"? Como é que vamos decidir qual desses dois textos antigos é mais autoritário? Em
Searching for the ‘Original’ Bible", edição de julho/agosto 2014 da Biblical Archaeology Review, em conjunto com a Universidade Hebraica de Jerusalém e o editor-chefe da equipe de publicação dos Manuscritos do Mar Morto, Emanuel Tov, estudioso de longa data, sugere que nos voltemos para o Manuscritos do Mar Morto para nos ajudar a comparar o Texto Massorético e a Septuaginta.

Alguns dos Manuscritos do Mar Morto, na verdade, têm mais em comum com a Septuaginta grega do que o tradicional texto hebraico massorético, mostrando que os tradutores gregos utilizaram textos hebraicos que se assemelhavam aos Manuscritos do Mar Morto. Os textos dos Rolos do Mar Morto seriam tão confiáveis quanto essas outras duas fontes? Eles são o mais próximo do texto original da Bíblia?
 
“Alguns se voltam para os Manuscritos do Mar Morto, simplesmente porque eles são mais antigos: textos com 2.000 anos de idade eram menos sujeitos à corrupção dos escribas, o que implica que eles refletem uma linguagem Bíblia mais original”. Tov complementa esse raciocínio cronológico com uma abordagem lógica – e assumidamente subjetiva – quando, em sua análise, ele afirma queo texto faz mais sentido em um determinado contexto”. Tov examina uma série de discrepâncias textuais entre versões da Bíblia, em sua pesquisa pela versão original (Será que Deus terminou se trabalho no sexto ou no sétimo dia, antes de descansar de fato no sétimo? Como as nações foram divididas de acordo com o número de filhos de Deus?).

Como exemplo, Tov pergunta:Será que Ana levou a Siló um ou três touros como uma oferenda?” (1 Samuel 1:24)
  
"Quando o bebê Samuel foi desmamado e sua mãe, Ana, finalmente chegou a Siló com seu filho, ela também trouxe com ela uma oferta para o Senhor que é descrito de duas maneiras em nossas fontes textuais. De acordo com o Texto Massorético, ela trouxe 'três touros', mas de acordo com a Septuaginta e um pergaminho Qumran (4QSama 50-25 aC) trouxe um 'touro de três anos de idade'.

Acredito que Ana provavelmente ofereceu apenas um único touro (como na Septuaginta e 4QSama);  o verso seguinte apóia esta interpretação ao falor sobre o touro’. Eu acredito que o Texto Massorético foi textualmente corrompido, pois, a escrita era contínua (sem espaços entre as palavras) e no original as palavras eram literalmente prm/shlshh (literalmente: ‘touros três‘) na Septuaginta foi dividido de forma errada para pr/mshlsh (‘três anos de idade touro’)*.

Essa é a evidência de que a Septuaginta, por ser em grego, sempre dependerá de uma reconstrução em hebraico, e, conseqüentemente, o pergaminho Qumran aqui nos ajudará a decidir entre as várias opções. Aliás uma oferta de um ‘três anos de idade touro’ é mencionado em Gênesis 15:09. Isso mostra que um texto hebraico subjacente à Septuaginta existiu uma vez em que Ana trouxe apenas um touro de três anos de idade. "

Tov usa os Manuscritos do Mar Morto para elucidar a língua original da Bíblia, não só porque eles são os mais antigos manuscritos bíblicos, mas também porque eles fornecem pistas lógicas adicionais. Ele conclui: "Ao encontrar nosso caminho no labirinto de fontes textuais da Bíblia, devemos acumular lentamente experiência e intuição. Ao manobrar entre as fontes, vamos encontrar muita ajuda nos Manuscritos do Mar Morto. Mas eles devem ser utilizados criteriosamente".